Tha thướt là vợ thông lại, nhễ nhại là vợ học trò

Direct English translation

Flowing and graceful is the wife of a clerk, soaked in sweat is the wife of a student.

Giải thích tiếng Việt
Dùng để đối chiếu cảnh sống trong xã hội : vợ người làm việc nơi công đường thì ăn mặc tha thướt, nhàn nhã, còn vợ học trò thì đầu tắt mặt tối, lam lũ đến nhễ nhại. Câu nói gợi ý chua chát về sự chênh lệch điều kiện sống, với sắc thái nhấn mạnh vẻ yểu điệumột bên sự vất vả lộ bên kia.
English explanation
Used to contrast living conditions in old society: a clerk’s wife is depicted as elegantly dressed and at ease, while a student’s wife is exhausted and shabby from hardship. It conveys a bitter sense of social and economic disparity, with this variant emphasizing outward elegance versus visible toil.