Tha thướt là vợ thông lại, nhễ nhại là vợ học trò
Direct English translation
Flowing and graceful is the wife of a clerk, soaked in sweat is the wife of a student.
Giải thích tiếng Việt
Dùng để đối chiếu cảnh sống trong xã hội cũ: vợ người làm việc nơi công đường thì ăn mặc tha thướt, nhàn nhã, còn vợ học trò thì đầu tắt mặt tối, lam lũ đến nhễ nhại. Câu nói gợi ý chua chát về sự chênh lệch điều kiện sống, với sắc thái nhấn mạnh vẻ yểu điệu ở một bên và sự vất vả lộ rõ ở bên kia.
English explanation
Used to contrast living conditions in old society: a clerk’s wife is depicted as elegantly dressed and at ease, while a student’s wife is exhausted and shabby from hardship. It conveys a bitter sense of social and economic disparity, with this variant emphasizing outward elegance versus visible toil.